gattiblog.typepad.com > Aforismi - Aphorismes

KGB della Tribù

KGB della Tribù

tanto va il gatto al lardo...
che si trova a colonnata!


 Artemisia Gentileschi della Tribù

Artemisia Gentileschi della Tribù

Ainsi qu’un petit pois dans sa gousse!
Oliver Hardy
Come un pisello nel baccello
Oliver Hardy


Trèschic

Trèschic

"quand je pense à toutes mes occasions, je suis stupéfait de ma
modération"
(William Hastings)
quando penso a tutte le mie occasioni,
sono stupefatto della mia moderazione
(William Hastings)


Alboino della Tribù

Alboino della Tribù

"quoique tout n'est pas permis, tout est possible"
R. Bacon
"sebbene non tutto sia permesso, tutto è possibile"
R. Bacon


les confrères d'Amartia

les confrères d'Amartia

« il est gonflé, y va pas nous en laisser »
" ha una bella faccia tosta, non ci lascia nulla!"


Elettra della Tribù (sullo sfondo Teodolinda)

Elettra della Tribù (sullo sfondo Teodolinda)

Ce bond est petit pour un chat, mais il est grand pour l’humanité
N. Armstrong
questo è un piccolo salto per un gatto, ma un grande balzo per l'umanità
N. Armstrong


Bazar le chat avec  Kenyanne

Bazar le chat avec Kenyanne

Peu importent les différences, amies pour la vie!
Non importano le differenze, amiche per la vita!


Cocotte et Victor

Cocotte et Victor

« Auprès de ma blonde
Qu’il fait bon, fait bon, fait bon.
Auprèse de ma blonde
Qu’il fait bon dormir ! »
Vicino alla mia bionda
Com’è bello , com’è bello, com’è bello.
Vicino alla mia bionda
Com’è bello dormire!


Angélique e Alboino della Tribù

Angélique e Alboino della Tribù

Nubere vis Alboino non miror Angelica
Ducere te non vult Alboinus et ille sapit
Marziale – epigrammata lX. 10
Tu veux épouser Alboino, je ne m’ étonne pas, Angélique
Alboino ne veut pas t’épouser et lui aussi a du bon sens !
Vuoi sposare Alboino, non mi stupisco Angélique,
non vuol sposarti Alboino ed anche lui ha del buonsenso!


Cocotte

Cocotte

« Ah, que l’hiver tarde à passer, quand on le passe à la fenêtre ! »
Chanson « Ah que l’hiver » de Gilles Vigneault
«Ah, come l’inverno tarda a passare, quando lo si passa alla finestra”
Chanson « Ah que l’hiver » de Gilles Vigneault


 Miss' Cat

Miss' Cat

« Houllaa! Mince, comment on fait pour descendre de là! »
“Ollalllàaaa ! accidenti, come si fa per scendere di qui ! "


un ami de Melle Lili

un ami de Melle Lili

-Chérie, t’as pas vu mon dossier, par hasard ?-
-quel dossier ?-
-ben, celui de la banque !-
-non chéri, je n’ai rien vu !
- Heureusement, MOI, je veille au blé !-
-Cara hai visto il mio rendiconto, per caso?-
-Quale rendiconto?-
-beh, quello della banca!-
-no, caro, non ho vistoi nulla!-
-fortunatamente ci sono IO, che sorveglio il “grano”!


Drang  e Fagiolino della Tribù

Drang e Fagiolino della Tribù

« Les prédictions sont toujours très difficiles, surtout pour l’avenir ! »
Niels Bohr
« le predizioni sono sempre difficili, soprattutto riguardo all’avvenire »
Niels Bohr


Melle Lili

Melle Lili

Dans tes yeux il y a des rudesses, des tendresses, des trésors de caresses, comme dans les yeux d’un chat
(Angelina)
Nei tuoi occhi ci sono delle durezze, delle tenerezze, dei tesori di carezze, come negli occhi di un gatto
(Angelina)


Melle Lili

Melle Lili

tes yeux sont des poèmes qui se lisent en silence
(Adamo)
I tuoi occhi sono poemi che si leggono in silenzio
(Adamo)


Messalina e Agrippina

Messalina e Agrippina

La magie de la neige
La magia della neve


Oliver della Tribù

Oliver della Tribù

“je me fiche des verticaux”
“I verticali mi fanno un baffo !”


Matisse della Tribù

Matisse della Tribù

Le chat paisible donne sérénité à ses verticaux
(Chatépicure)
Il gatto affabile dona serenità ai suoi umani
(Gattoepicuro)


Muni della Tribù (sullo sfondo Muezza)

Muni della Tribù (sullo sfondo Muezza)

« je n’ai pas de désirs secrets dans mon tiroir, je préfère y mettre des croquettes ! »
« non ho sogni segreti nel cassetto, preferisco metterci delle crocchette!»


 la Tribù

la Tribù

cherchez l'intruse
cercate l'intrusa


Prince Noir, le frère de Melle Lili

Prince Noir, le frère de Melle Lili

« oui , Michèle, je sais, j’ai de beaux yeux, aussi ! »
« sì , Michèle, lo so , ho anche dei begli occhi”


Osiris

Osiris

Osiris
Il ne faut pas reveiller le chat qui dort !
Non bisogna sveliare il gatto che dorme !


Pépette-Prunette

Pépette-Prunette

« Et alors quoi, tu veux ma photo ?
Grrr, mais on peut plus manger tranquille dans cette maison !!! »
“E allora? Vuoi la mia foto?
Grrr, ma non si può più mangiare tranquilla in questa casa !!!”


Pepette-Prunette

Pepette-Prunette

“voilà mon héritage”
“ecco la mia eredità”


Samantha e Alboino della Tribù

Samantha e Alboino della Tribù

« Parce que c’était lui, parce que c’etait moi »
Montaigne
“ era lui , perché ero io”
Montaigne


Pépette- Prunette

Pépette- Prunette

« Dis moi, Kali! J’ai pas un peu grossi, moi? »
« Dimmi, Kali !non sono un po’ ingrassata, io ? »


Pépette-Prunette

Pépette-Prunette

Abracadabra! Une Prune tranformé en orange !
Abracadabra ! Una Prugna trasformata in arancia!


Prosper e Patte-Qui-Dance della Tribù

Prosper e Patte-Qui-Dance della Tribù

Prosper e Patte-Qui-Dance della Tribù
«au plus élévé trône du monde, on n’est jamais assis que sur son cul »
Montaigne
“anche sul trono più alto del mondo, si è sempre seduti sul proprio deretano”
Montaigne


Osiris

Osiris

« Ah ces pauses photos! »
" Ah queste sedute di posa "


 Prince Noir, le frère de Melle Lili

Prince Noir, le frère de Melle Lili


« Oui , je t’ai mis en veilleuse !!! »
« sì, t’ho messo di sentinella !!! »


Victor, l'autre frère de Melle Lili

Victor, l'autre frère de Melle Lili

« c’est sûr, Victor n’aura pas la marque du maillot ! »
Sicuramente, Victor non avrà il segno della canottiera!


Seita

Seita

«Je pense à vous… ne vous vois pas, mais je pense à vous… »
“Penso a voi… non vi vedo, ma penso a voi”


Tabata

Tabata

« Est-ce qu’on fait encore de sapins de Noël en bois ? »
Linus- a Charlie Brown Christmas
“Fanno ancora degli alberi di natale in legno ?”
Linus- a Charlie Brown Christmas


Théo

Théo

« que vous le compreniez ou non, les choses ne sont que ce qu’elles sont »
Proverbe Zen
“Che voi lo capiate o no, le cose non sono altro che quello che sono »
Proverbio Zen


Théo

Théo

« Ce sentier de neige si pur et si doux
Depuis protège notre amour jaloux
Je t’ai dit je t’aime dans la paix des bois
La neige en poème fondait sous nos pas »
Extrait de « le sentier de neige » Atistes : Les Classels
« questo sentiero di neve, così puro, così dolce
Da allora protegge il nostro amore geloso
Iio ti ho detto t’amo nella pace dei boschi
La neve come un poema si scioglieva sotto i nostri passi"
Extrait de « le sentier de neige » Atistes : Les Classels


 Tabata

Tabata

Tabata
« je peux résister à tout, sauf à la tentation »
O. Wilde
“Posso resistere a tutto, salvo che alla tentazione”
O. Wilde


Théo

Théo

La vague à l’âme
Malinconia


Alboino della Tribù

Alboino della Tribù

La chose la plus délicieuse n'est pas n'avoir rien à faire, mais avoir quelque chose à faire et ne la faire pas!
M.Achard
La cosa più deliziosa non è aver niente da fare, ma avere qualche cosa da fare e non farla!
M.Achard


 Virgile

Virgile

“j’ai un peu honte quand j’y pense...
L’autre jour, j’ai avalé le petit os blanc (la fève) qui était dans la galette.
Personne ne s’en est aperçu…
Et ça n’était même pas bon. »
« ho un po’ vergogna quando ci penso...
L’altro giorno, ho inghiottito il piccolo osso bianco (la fava) che era nella torta.
Nessuno se ne è accorto…
E non era nemmeno buono."


Matisse della Tribù

Matisse della Tribù

L'Enfer est pavé de bonnes intentions
K. Marx
L'Inferno è lastricato di buone intenzioni
K.Marx


Angélique della Tribù

Angélique della Tribù

Ainsi que la Lune dans chaque lac reluit...
Pessoa
come la Luna risplende in ogni lago...
Pessoa


Lucrezia della Tribù

Lucrezia della Tribù

L'Enfer n'est jamais ainsi furieux qu'ne chatte (ou une femme) vexée!
Shakespeare
l'inferno non è mai tanto furioso quanto una gatta (o una donna) offesa!
Shakespeare


Freya della Tribù

Freya della Tribù

Ôtez tout espoir, vous qui entrez
Dante, Enfer- Chant lll
Lasciate ogni speranza, voi ch’entrate
Dante, Inferno- Canto lll


Seita della Tribù

Seita della Tribù

i tuoi occhi sono fari abbaglianti
(Fred Buscaglione)


Lucrezia della Tribù

Lucrezia della Tribù

Noli me tangere
Ne me touche pas!
Non toccarmi!


Matisse  della Tribù

Matisse della Tribù

L'Enfer c'est les autres
(Sartre)
L'Inferno sono gli altri
(Sartre)


Angélique della Tribù

Angélique della Tribù


Celui qui ne connaît pas les langues étrangères, il ne sait rien de la sienne
(Goethe)
Chi non conosce le lingue straniere con sa nulla della propria
(Goethe)


Max

Max

celui qui revient d’un voyage
n’est jamais le même qui est parti
(proverbe chinois)
"colui che torna da un viaggio, non
è mai la stessa persona che è partita"
(proverbio cinese)


Fanello della Tribù

Fanello della Tribù

Dans sa vieillesse, on regrette surtout les pechés qu'on n'a pas commis
(Somerset Maugham)
Durante la vecchiaia, si rimpiangono soprattutto i peccati che non si sono commessi
(Somerset Maugham)


Charlie, le frère de Dame Kali

Charlie, le frère de Dame Kali

-Maman, j'ai rien au dents!-.
-Mamma non ho nulla ai denti!-


»